跟外國(guó)盆友聊天,他們有時(shí)會(huì)來(lái)一句break a leg!你是不是要反應(yīng)半天他到底想表達(dá)什么?其實(shí)這個(gè)短語(yǔ)的意思不是摔斷腿,而是祝你好運(yùn)(在眾人面前獻(xiàn)丑時(shí)常使用)。
究其淵源,這個(gè)頗為怪異的祝福語(yǔ),有很多種說(shuō)法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。
一種觀點(diǎn)認(rèn)為,break a leg源于莎士比亞時(shí)期的舞臺(tái)傳統(tǒng)。演出結(jié)束后,演員一般要到前臺(tái)謝幕,若表演出色,一般會(huì)贏得臺(tái)下觀眾的小費(fèi)。當(dāng)然,接受了小費(fèi),演員是要彎腿行屈膝禮的。因此,Break a leg成了希望演員演出成功的形象說(shuō)法。
還有一種觀點(diǎn)帶有濃厚的迷信色彩。傳說(shuō)人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡制造爭(zhēng)端。如果你許了個(gè)愿望,他們就會(huì)故意讓相反的事情發(fā)生。于是人們要祝愿某人好運(yùn)時(shí),就會(huì)故意說(shuō)祝你跌斷一條腿,希望借此騙過(guò)那些精靈,讓好運(yùn)來(lái)臨。
除了break a leg、good luck,英語(yǔ)中還有很多別的祝福語(yǔ):
1.mud in your eye 祝你好運(yùn)
這是一句英文祝酒辭,相當(dāng)于祝你健康或干杯。它的語(yǔ)言學(xué)起源存在著爭(zhēng)議,至少有三種不同的版本,一說(shuō)起源于圣經(jīng),一說(shuō)起源于賽馬,也有說(shuō)是指葡萄酒在杯底的沉淀物。
例句:
Thanks for the drink. Heres mud in your eye!
謝謝你的美酒。祝你好運(yùn)!
2.keep ones fingers crossed(cross ones fingers) 祈求好運(yùn)
keep ones fingers crossed 的字面意思是將手指交叉起來(lái),通常是用中指壓住食指,也有人習(xí)慣于食指壓住中指。這個(gè)短語(yǔ)的比喻意義是 to hope that nothing will happen to upset ones plans,即希望一切如愿、但愿別出差錯(cuò)。
例句:
Keep your fingers crossed, everyone, Janes only got to answer one more question.
大伙乞求好運(yùn)吧,簡(jiǎn)只需要再回答一個(gè)問題了。
3.knock on wood 敲木頭,企求好運(yùn);吉人天相
這個(gè)短語(yǔ)的起源和宗教信仰或迷信有些關(guān)聯(lián)。它很可能起源于古代人的一種信念,即碰一碰樹木可以驅(qū)邪或可以找到保護(hù)神,當(dāng)時(shí)人們認(rèn)為保護(hù)神是住在樹里面的,特別是橡樹。
也有的人認(rèn)為knock on wood 起源于基督徒發(fā)誓或祈禱好運(yùn)時(shí)觸摸一個(gè)木制十字架的儀式。早期的基督徒認(rèn)為他們所觸摸的正是耶穌殉難的那個(gè)十字架。到了后來(lái)他們認(rèn)為只要觸摸任何木制十字架或是十字架的一部分,其意義都和觸摸耶穌殉難十字架是一樣的。
在英國(guó)有一個(gè)短語(yǔ)意思和knock on wood 一樣,這個(gè)短語(yǔ)是touch wood。它最早見于1908年的《威斯敏斯特公報(bào)》上。它有可能起源于19世紀(jì)英國(guó)一種叫做touch-wood的游戲。依照游戲規(guī)則,觸摸到木頭的人就可以不被捉到。
Knock on wood 在挪威有一個(gè)變體,即knock on the table 。既然在室內(nèi)很難找到木頭,找一件包含木制材料的家具代替木頭也就順理成章了。
例子:
June should have got her exam results by now and know that shes passed, knock on wood.
瓊現(xiàn)在該拿到考試成績(jī)了,并且知道她已通過(guò)了,但愿她總交好運(yùn)。
關(guān)于好運(yùn)的表達(dá)就介紹到這里了,小伙伴是不是對(duì)這些表達(dá)有一個(gè)更深刻的認(rèn)識(shí)了呢?